I’ve been wanting to render ShindoTV in Japanese, so here it is: 真堂TV
My name in Kanji is written as 真一. 真 = Shin, 一 = ichi. Unfortunately, in a sans-serif font, the one stroke for ichi resembles an em dash, which it is not.
For my website title, I’ve chosen to “spell” ShindoTV as 真堂TV. 真堂, from what I understand, is not a conventional rendering of Shindo, but I liked the combination of characters. 真 is the same as in my name, of course, but it also means True. 堂 (do) means brilliant, extraordinary.
I could spell TV テレビ, but adding TV to 真堂 has more visual punch.
Now, all I need to do is to have some Engrish on this blog, but I don’t think my mind is that Japonic.
Tags: blogging, 真堂TV, Japanese language, Japanese writing, kanji, katakana, shindotv

